Un interprète travaille avec la langue parlée. Un traducteur travaille avec un langage écrit. Les emplois sont en fait très différents, tout comme les compétences requises pour les exercer. Un traducteur peut même ne pas être complètement bilingue parce que la plupart des traducteurs ne travaillent que de leur langue seconde vers leur langue maternelle. Mais un interprète doit être capable de traduire instantanément dans les deux sens. Alors que le concept d’une économie mondiale et d’un village mondial devient une réalité, les interprètes sont de plus en plus demandés.
Commencez par cultiver n’importe quel milieu familial bilingue. Beaucoup d’interprètes viennent de familles où l’on parlait deux langues.
Travailler dur à l’école secondaire dans la composition anglaise, les langues étrangères et les compétences en informatique. Envisagez de passer du temps en tant qu’étudiant participant à un programme d’échange.
Obtenir un baccalauréat. Il n’est pas nécessaire de se spécialiser dans une langue étrangère, mais un cours spécifique dans l’un des différents types d’interprétation peut être bénéfique pour la carrière. Il existe 2 formes générales d’interprétation : consécutive et simultanée. Au-delà de ces formats, les interprètes de conférence peuvent se spécialiser dans des domaines techniques ou scientifiques. Des cours d’interprétation sont offerts dans un certain nombre de collèges et d’universités.
Envisagez d’obtenir une maîtrise si vous prévoyez travailler dans un domaine hautement spécialisé de l’interprétation.
Envisagez de devenir certifié. Bien qu’il n’existe aucune forme standard de certification, l’American Translator’s Association, la Translators and Interpreters Guild et les tribunaux fédéraux ont des programmes de certification dans un certain nombre de langues, y compris celles des Amérindiens. Le département d’État des États-Unis a également trois séries d’examens.
Utilisez un travail de traduction interne pour une société ou une entreprise comme point de départ pour votre carrière. A tous les niveaux de formation et d’expérience professionnelle, réseauter avec d’autres interprètes et leurs employeurs. Étant donné la nature personnelle de l’interprétation, les recommandations individuelles ont souvent un poids significatif.
Pour aller plus loin : 1.
Laisser un commentaire